
Wkład Napoleona Bonaparte w język francuski
Bonaparte jest ojcem wielu francuskich wyrażeń. Według lingwistów platformy do nauki języków Babbel, wśród francuskich słów, które weszły do użycia za czasów rządów Napoleona, możemy wyróżnić na przykład:
- „baccalauréat”, określające egzamin, który piszą francuscy uczniowie na zakończenie liceum;
- „vieux briscard” (pol. „stara ręka”), które odnosi się do bardzo doświadczonej osoby;
- oraz „Cambronne”, które nawiązuje do wulgarnego słowa „merde” (pol. cholera).
Według legendy jest to słowo, które Pierre Cambronne, generał w armii Napoleona, wypowiedział do Brytyjczyków po bitwie pod Waterloo. Francuscy dziennikarze sportowi lubią również używać nazwy Waterloo w odniesieniu do przegranej drużyny Francji.
Innym wyrażeniem, które warto zapamiętać, jest „C'est la Bérézina” które opisuje katastrofę lub porażkę. Nawiązuje ono do pospiesznego odwrotu francuskich żołnierzy po kampanii rosyjskiej w 1812 roku i leżącej w Rosji rzeki Brezyna.

O tym zwierzęciu nie można było mówić przy Napoleonie
Napoleon Bonaparte był wybitnym mężem stanu i dowódcą wojskowym, ale według niektórych źródeł bardzo bał się kotów!
Legenda głosi, że kiedy podczas bitwy pod Wagram bezdomny kot wszedł do jego namiotu, cesarz miał wezwać swoich żołnierzy do pomocy przy wypędzeniu nieproszonego gościa.

Napoleon wpłynął na rozpowszechnienie się języka francuskiego
Lingwiści platformy Babbel zwracają uwagę na fakt, że chociaż Napoleon ostatecznie przegrał walkę o podbicie starego świata, to jego kampania niewątpliwie przyczyniła się do rozpowszechnienia języka francuskiego w Europie.
– Napoleon zjednoczył kraj pod jednym wspólnym językiem, co przyniosło wiele korzyści społecznych dla przyszłych pokoleń. Pomimo własnych ograniczeń w mówieniu i pisaniu po francusku, Napoleon traktował kwestie języka jako priorytetową, a decyzja ta miała wpływ na kształt obecnego świata – mówi Malcolm Massey, ekspert języka francuskiego platformy Babbel.
Na terytoriach okupowanych przez armię Napoleona język francuski był narzucany w administracji i sądach, a także w szkołach, gdzie często współistniał z językiem danego kraju. W 1802 roku Napoleon utworzył we Francji szkoły średnie, aby kształcić elitę narodu, a nauczanie odbywało się tam wyłącznie w języku francuskim, a nie po łacinie, która była językiem kształcenia w szkołach przed czasami cesarza.

Powiedzenia Napoleona, które przeszły do języka codziennego
Jest autorem wielu cytatów, które zakorzeniły się w języku.
Brak perfekcyjnej znajomości języka francuskiego nie przeszkodził Napoleonowi w formułowaniu zdań, które przeszły do historii i są cytowane do dzisiaj np.
„Jak? Niemożliwe! Nie znam tego słowa! Dla moich Polaków nie ma nic niemożliwego!” (fr. Comment ? Impossible ! Je ne connais point ce mot-là ! Il ne doit y avoir pour mes Polonais rien d'impossible!) – zdanie, które Bonaparte miał wypowiedzieć w drodze do Madrytu podczas wojny hiszpańskiej, w której cesarz podjął decyzję o wysłaniu szwadronu polskiej lekkiej jazdy, aby pokonać oddziały hiszpańskie u podnóża wąskiej przełęczy Somosierra.