![Jak polscy europosłowie mówią po angielsku? Patryk Jaki i Sylwia Spurek do poprawy [RANKING]](https://d-art.ppstatic.pl/kadry/k/r/1/67/7d/5dbff91d1b034_o_large.jpg)

Były wiceminister sprawiedliwości i przewodniczący komisji weryfikacyjnej ds. reprywatyzacji w Warszawie. Patryk Jaki obiecywał, że podszkoli swój angielski po wyborze na europosła. Jak mu idzie?
Punkty – skala 1-5
● Gramatyka – 2
● Wymowa - 3
● Akcent - 2
● Słownictwo - 3
● Płynność/pewność siebie - 3
Suma: 13/25 punktów
Ocena i porada zespołu Babbel:
Najniższy ogólny poziom angielskiego w tej grupie. Pan Patryk popełnia sporo błędów gramatycznych, np. „I’m been asking”, „no eight”, „no ten”. Zapomina także o wielu przyimkach. Powtórka niektórych angielskich czasów i dopracowanie, kiedy należy używać artykułów, sprawi, że poziom języka europosła na pewno się poprawi. Wymowa jest prawidłowa, nawet w przypadku trudniejszych słów, ale powinien poćwiczyć wymowę niektórych słów: „launch”, „lawful” czy końcówki„-ing”, jak np. w słowie „humiliating”(nie: „humiliatink”). Posługuje się dość zaawansowanym słownictwem (np. zwrotem „humiliating procedure”), ale z drugiej strony używa innych, które nie istnieją, takich jak „robbering” i „random asidement”.

Sylwia Spurek jeszcze na początku 2019 roku była zastępcą Rzecznika Praw Obywatelskich. Zrezygnowała jednak z pełnienia tej funkcji i wystartowała z list Wiosny do Parlamentu Europejskiego. Mandat uzyskała, po czym opuściła szeregi partii Roberta Biedronia.
Punkty – skala 1-5
● Gramatyka - 4
● Wymowa - 2
● Akcent - 3
● Słownictwo - 4
● Płynność/pewność siebie - 3
Suma: 16/25 punktów
Ocena i porada zespołu Babbel:
Angielski europoseł Spurek można, dzięki drobnym korektom, zdecydowanie poprawić. Warto skupić się na większej dbałości o szczegóły, w tym wyraźniejszym zaznaczeniu różnić w wymowie „g” i „k” w języku angielskim, na przykład „among” (nie „amonk”) i „happening”, a nie „happenink”. Nie jest to łatwe dla osób niebędących native speakerami. Małe poprawki gramatyczne, takie jak użycie zwrotu „is a good example” zamiast „can be an example” poprawią wiarygodność i autentyczność wypowiedzi. Na sam koniec przemowy warto urozmaicić słownictwo i ograniczyć pewnie sformułowania, np. „it is high time…” na rzecz bardziej popularnych zwrotów typu „it is urgent/imperative that…” lub „the time has come for…”. Te niewielkie zmiany mogą pozytywnie wpłynąć na całościowy odbiór jej wystąpień.

Ryszard Legutko jest współprzewodniczącym frakcji Europejskich Konserwatystów i Reformatorów, dzięki czemu przysługuje mu możliwość wygłaszania dłuższych wypowiedzi, kiedy to reprezentuje swoją grupę w PE. Wielokrotnie przemawia w języku angielskim. Od 2009 roku piastuje urząd europosła.
Punkty – skala 1-5
● Gramatyka - 5
● Wymowa - 5
● Akcent - 3
● Słownictwo - 5
● Płynność/pewność siebie - 5
Suma: 23/25 punkty
Ocena i porada zespołu Babbel:
Pan Ryszard bardzo biegle posługuje się językiem angielskim. Świetnie radzi sobie ze zdaniami warunkowymi i posiada szeroki zasób słownictwa. Co więcej, przemyślanie i trafnie wykorzystuje sarkazm w swoich wypowiedziach, co może być trudne dla osób niebędących native speakerami. Akcent europosła Legutko jest zdecydowanie bardziej neutralny niż typowo polski, a sama wymowa – dobrze zrozumiała.