MKTG SR - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni.

Zobacz również

Rozpoczynają się juwenalia Państwowej Uczelni Zawodowej w Suwałkach

Rozpoczynają się juwenalia Państwowej Uczelni Zawodowej w Suwałkach

Co by było, gdyby w Centrum Bajki w Pacanowie wybuchł pożar? Ćwiczenia strażaków

Co by było, gdyby w Centrum Bajki w Pacanowie wybuchł pożar? Ćwiczenia strażaków

Polecamy

"Muzeum Prado - kolekcja cudów" 19 maja w Kinie Pod Baranami [WIDEO]

"Muzeum Prado - kolekcja cudów" 19 maja w Kinie Pod Baranami [WIDEO]

Od kiedy strefa czystego transportu w Krakowie? "Są dwa wyjścia"

Od kiedy strefa czystego transportu w Krakowie? "Są dwa wyjścia"

Szukasz idealnej sukienki na wesele jako mama? Tylko spójrz na te cudowne kreacje!

Szukasz idealnej sukienki na wesele jako mama? Tylko spójrz na te cudowne kreacje!