"Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai...

    "Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata

    Stanisław Śmierciak

    Aktualizacja:

    Gazeta Krakowska

    "Pan Tadeusz" po polsku i... wietnamsku. Nguyen Van Thai tłumaczył poemat przez cztery lata
    1/16
    przejdź do galerii

    ©Stanisław Śmierciak

    Nguyen Van Thai urodził się w Wietnamie. W Polsce studiował geologię i w tej specjalności obroni tutaj doktorat i habilitację. Jego największa pasją jest jednak poezja i literatura. Tworzy wspaniałe wiersze i tłumaczy na język wietnamski najwspanialsze dzieła pisarzy i poetów polskich. Przełożył m.in. "Chłopów" Władysława Reymonta i "Pana Tadeusza" Adama Mickiewicza. Nad poematem pracował cztery lata. Jak najwspanialszy polski poemat brzmi po wietnamsku zaprezentował w podczas wieczoru Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej. W swojej interpretacji zestawił fragmenty po polsku oraz wietnamsku. Miejscem tego wyjątkowego doznania artystycznego była nowa siedziba Powiatowej i Gminnej Biblioteki Publicznej w Starym Sączu, do której uczestników Galicyjskiej Jesieni zaprosiła dyrektorka książnicy Maria Sosin.

    Autor: Stanisław Śmierciak

    KONIECZNIE SPRAWDŹ:


    Komentarze

    Dodajesz komentarz jako: Gość

    Dodając komentarz, akceptujesz regulamin forum

    Liczba znaków do wpisania:

    zaloguj się

    Najnowsze wiadomości

    Zobacz więcej

    Polecamy

    Egzamin gimnazjalny - jak się do niego przygotować?

    Egzamin gimnazjalny - jak się do niego przygotować?

    Szukamy maluchów na okładkę

    Szukamy maluchów na okładkę "Gazety Krakowskiej"! [GŁOSOWANIE]

    SPORTOWIEC MAŁOPOLSKI 2018 | Wybieramy najlepszych!

    SPORTOWIEC MAŁOPOLSKI 2018 | Wybieramy najlepszych!

    Bezdymna rewolucja - czy Polska wykorzysta tę szansę?

    Bezdymna rewolucja - czy Polska wykorzysta tę szansę?