Nasza Loteria SR - pasek na kartach artykułów

Profesjonalne biuro tłumaczeń – czym się kierować przy jego wyborze?

materiał partnera

Żyjemy w czasach wielkich możliwości i zawrotnego tempa. Globalizacja spowodowała, że możemy praktycznie natychmiast skontaktować się z osobą na drugim końcu świata jedynie dzięki technologii. Jedyną barierą staje się język. Co wtedy?

Tłumacz potrzebny od zaraz!

Technologia i błyskawiczny przepływ informacji staną się naszym sprzymierzeńcem także w tym przypadku. Dzięki Internetowi jesteśmy w stanie wyszukać wiele instytucji oferujących tłumaczenia przysięgłe i zwykłe, a także w kilka minut porównać ich oferty. Jeśli interesują nas tłumaczenia pisemne, możemy otrzymać je, nie wychodząc nawet z domu, prosto na naszą skrzynkę e-mailową.
Na co warto zwrócić uwagę, zanim zdecydujemy się na kontakt z danym biurem? Jakie są cechy naprawdę dobrego biura tłumaczeń? Na te i inne pytania odpowiemy poniżej.

Na co zwrócić uwagę? Standardy vs obietnice bez pokrycia

Szukając biura tłumaczeń, chcemy wybrać jak najlepiej – warto więc przy przeglądaniu oferty zwrócić uwagę na kilka czynników.
Jeśli chcemy usługi dobrej jakościowo, nie będziemy przecież polegać na pustej obietnicy, że biuro tłumaczeń „nie ma sobie równych”. Są zapewne i tacy, którzy będą sugerować się czasem istnienia firmy na rynku. Być może też dla wielu jedynym wyznacznikiem będzie cena, ale jednocześnie należy mieć na uwadze to, że jakość usługi jest równie istotnie co jej koszt, jeśli nie ważniejsza.

Warto sprawdzić, czy biuro tłumaczeń:

•ma spójną politykę bezpieczeństwa danych;
•działa zgodnie ze standardami ISO (zwłaszcza norm ISO 9001 oraz ISO 17100);
•dokonuje szybkiej i rzetelnej wyceny;
•rozlicza się za pełną stronę rozliczeniową liczącą 1800 znaków ze spacjami;
•wdraża technologie CAT, które zapewniają jednolitość terminologii kontekstu;
•gwarantuje jakość dzięki polisie odpowiedzialności zawodowej;
•współpracuje z zawodowymi tłumaczami posiadającymi wieloletnie doświadczenie w przekładach specjalistycznych;
•ma odpowiednie doświadczenie poparte realizacją skomplikowanych, wielojęzycznych projektów.


Przy podejmowaniu decyzji bardzo wiele zależy również od tego, jakie tłumaczenie chcemy zlecić. Jeśli potrzebujemy przełożyć tekst ważnego dokumentu, niezbędne będzie zapewne tłumaczenie przysięgłe. Teksty specjalistyczne z wielu dziedzin, chociażby medycyny, ekonomii bądź budownictwa, ale nie tylko, wymagają odpowiedniej wiedzy. Mając do przetłumaczenia instrukcję obsługi, warto w tym przypadku zwrócić się do biura tłumaczeń, które oferuje tłumaczenia techniczne (na przykład motoryzacyjne, energetyczne lub budowlane) powierzane profesjonalistom wyedukowanym nie tylko filologicznie, ale również z zakresu dziedziny, której ma dotyczyć powierzone przez nas tłumaczenie. Dzięki temu będziemy mieli pewność, że specjaliście nie umknie żaden termin techniczny ani skomplikowane sformułowanie charakterystyczne dla danej dziedziny.

Przykładowym biurem tłumaczeń w Krakowie działającym na wymienionych powyżej zasadach jest Alingua. Biuro ma na koncie nie tylko zrealizowane z sukcesem nawet najbardziej skomplikowane tłumaczenia techniczne i literackie bądź przekłady z języków, o których wielu z nas mogło nawet nie słyszeć (np. gudżarati), ale także może poszczycić się owocną współpracą z ogromnym sztabem specjalistów z wielu dziedzin.

Tajemnicą sprawnego działania jest płynna współpraca kilku osób – od pracownika przyjmującego zamówienie, poprzez koordynatora i specjalistów dokonujących wyceny, po doświadczonego tłumacza i korektora, który z uwagą przyjrzy się przekładowi, by nie zawierał nawet drobnych błędów.

Technologia naszym sprzymierzeńcem

Dla wszystkich, którzy cierpią na notoryczny brak czasu, mamy dobrą wiadomość: tłumaczenie tekstów, niezależnie od ich rodzaju, można zlecić na odległość, a samo uzgadnianie szczegółów nie musi zająć wiele czasu, jeśli biuro tłumaczeń ma doświadczenie w przeprowadzaniu wycen (w przypadku sprawnie działającej instytucji może być to nawet 15 minut). Największą naszą pomocą w tym względzie będą tu media: telefon i Internet. By dokonać zamówienia, wystarczy skierować do biura zapytanie o wycenę wraz z plikiem zawierającym tekst do tłumaczenia oraz ewentualnymi uwagami co do sposobu jego realizacji.

W razie wątpliwości biuro służy pomocą telefoniczną, a jego przedstawiciel dokładnie wytłumaczy nam, jak złożyć zamówienie, gdzie przesłać pliki oraz rozwieje nasze wątpliwości co do tego, czy potrzebujemy tłumaczenia zwykłego, czy uwierzytelnionego (dla wielu znanego jako przysięgłe).

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Dołącz do nas na X!

Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.

Obserwuj nas na X!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!
Wróć na gazetakrakowska.pl Gazeta Krakowska