Nie Kinder Bueno White a Dzieci Dobre Białe, nie Dove a Gołąb. OTO SŁYNNE ŚWIATOWE MARKI PO POLSKU! Śląski grafik udowodnił, że czasem lepiej zostawić oryginał. ZOBACZCIE GALERIĘ
Przez kilka lat profesjonalny ilustrator i grafik Gliwic, Adam Łapko, tworzył niezwykłe projekty graficzne: oryginalne angielskie nazwy tłumaczył na język polski, ale z zachowaniem oryginalnego wyglądu: logotypu, koloru, wielkości i rodzaju czcionki. Efekt jest naprawdę zaskakujący, czasem zabawny, a czasem intrygujący. Jedno jest pewne, czasami lepiej zostawić oryginał, bo już przy zakupach byłoby śmiesznie. No bo jak by to brzmiało? W drogerii: poproszę Włosy i Ramiona, Starą Przyprawę, Gołębia, Pieści i Topór. A w spożywczym: Dziękuję, Dzieci Dobre Białe.
Oto galeria ponad 40 najciekawszych przeróbek
– Pierwszą serię wypuściłem jeszcze w 2015 roku, ostatnie prace bodaj w ubiegłym roku. Chciałem sprawdzić, jaka będzie reakcja ludzi. A przy okazji pokazać swoje umiejętności, jako ilustratora. Nie miałem z tym żadnych ukrytych intencji – mówi nam gliwiczanin Adam Łapko, autor niezwykłych prac.
Nie chodziło mu o wywołanie dyskusji, czy zagraniczne marki powinny być pisane po polsku, czy nie. Nie chodziło o ochronę językową. To po prostu ciekawy projekt, który owszem, wzbudził wielkie dyskusje.
Łapko: Dla mnie to zabawa formą i pokazanie umiejętności
– Ludzie sobie to udostępniali na Facebooku, miałem duży odzew. Dla mnie to była zabawa formą i przy okazji chciałem sprawdzić swoje umiejętności jako ilustratora. Mnie osobiście podczas pracy nad grafikami zdziwiło, jakie proste są po przetłumaczeniu kultowe zagraniczne marki. To czasem bardzo proste słowa i aż dziw, że w takiej formie mogły podbić światowe rynki. Okazuje się więc, że nie zawsze trzeba się silić na super kreatywne pomysły na nazwe produktu. Czasem prościej znaczy lepiej – mówi ilustrator z Gliwic.
Już pracuje nad grafikami polskich marek. Tłumaczy je na... angielski
Uwaga, seria pana Adama będzie miała ciąg dalszy. Ale ilustrator pracuje już nad dobrze nam znane marki z polskimi słowami, przerabia logotypy na... angielskojęzyczne odpowiedniki. Zapewniamy, widzieliśmy próbkę i robią wrażenie: Żabka, Biedronka, wedlowskie Ptasie Mleczko czy popularne piwo w nowej odsłonie budzi i uśmiech, i ciekawość. Kiedy będziemy mogli zobaczyć nowe prace?
– Pomysł realizuję wspólnie z drugą osobą, więc musimy ustalić termin. Z pewnością już niedługo, bo pracujemy jeszcze nad kilkoma innymi projektami – zapewnia nas ilustrator.
Poznajecie te kultowe marki? Co się nie zgadza? SĄ PO POLSKU...
